111
日本語(Japanese)

(230×52cm)
| ▼ 書家名 |
|---|
| 高橋 静豪/たかはし せいごう |
| ▼ 略歴 |
| 1934年生 毎日書道会参事 日本書道院常任顧問 |
| ▼ 題名 |
| 「夜香聚閣に宿り早に檻に倚りて眺む」 |
| ▼ 釈文 |
| 日夕投精舎 盥漱拝青蓮 一燈照幽室 万象俱寂然 鐘声五夜後 梵音動林泉 東方漸已白 泬寥雨後天 涼秋八九月 爽気磨山川 (良寛) |
111
英語(English)

(230×52cm)
| ▼ Name of the calligrapher |
|---|
| Takahashi Seigo |
| ▼ Title |
| "Leaning on the handrail, I enjoy the view from Koshu Mansion at daybreak after staying overnight" |
111
中国語(Chinese)

(230×52cm)
| ▼ 书法家姓名 |
|---|
| 高桥 静豪 |
| ▼ 题目 |
| “夜宿香聚阁,朝倚围栏眺” |
111
韓国語(Korean)

(230×52cm)
| ▼ 서예가명 |
|---|
| 다카하시 세이고 |
| ▼ 제목 |
| 「가을밤 향취각(香聚閣)에 머물다가 새벽에 난간에 기대어 달을 바라본다」 |
Copyright 2019 The Executive Committee of the Tokyo 2020 Olympic and Paralympic Commemorative Calligraphy Exhibition. All rights reserved. |