009
日本語(Japanese)
(59×90.5cm)
▼ 書家名 |
---|
榎倉 香邨/えのくら こうそん |
▼ 略歴 |
1923年生 日本藝術院賞 日展名誉会員 読売書法会顧問 全日本書道連盟顧問 全国書美術振興会顧問 日本書芸院最高顧問 書道香瓔会会長 |
▼ 題名 |
「黒髪」 |
▼ 釈文 |
接吻は永かりし哉あめつちに かへり来てまた黒髪を見る (若山牧水) 【大意】 長い口づけのあと黒髪を愛でる |
009
英語(English)
(59×90.5cm)
▼ Name of the calligrapher |
---|
Enokura Koson |
▼ Profile |
1923 - Winner of the Japan Art Academy Prize Honorary Member, Japan Fine Arts Exhibition Senior Councillor, Yomiuri Shohokai Advisor, All Japan Sho Federation Advisor, Japan Calligraphic Art Academy Supreme Councillor, Nihon Shogei-in |
▼ Title |
"Black Hair" |
▼ Transliteration <Drift> |
Admire the black hair after a long kiss (“Umi no Koe (The voice of the sea)” by Bokusui Wakayama) |
009
中国語(Chinese)
(59×90.5cm)
▼ 书法家姓名 |
---|
榎仓 香邨 |
▼ 题目 |
“黑发” |
009
韓国語(Korean)
(59×90.5cm)
▼ 서예가명 |
---|
에노쿠라 고손 |
▼ 제목 |
「흑발」 |
Copyright 2019 The Executive Committee of the Tokyo 2020 Olympic and Paralympic Commemorative Calligraphy Exhibition. All rights reserved. |