006
日本語(Japanese)
(87×124cm)
▼ 書家名 |
---|
池田 桂鳳/いけだ けいほう |
▼ 略歴 |
1935年生 日本藝術院賞 日展名誉会員 読売書法会顧問 全日本書道連盟顧問 全国書美術振興会顧問 日本書芸院名誉顧問 水穂会名誉顧問 奈良教育大学名誉教授 |
▼ 題名 |
「松尾芭蕉の句」 |
▼ 釈文 |
何の木の花ともしらずにほひかな さまざまの事思ひだす桜かな 【大意】 名も知らない木だけれど花がいい香りを放って咲いている。 桜が咲いた。見ているとさまざまの事が思い出される。 |
006
英語(English)
(87×124cm)
▼ Name of the calligrapher |
---|
Ikeda Keiho |
▼ Profile |
1935 - Winner of the Japan Art Academy Prize Honorary Member, Japan Fine Arts Exhibition Senior Councillor, Yomiuri Shohokai Advisor, All Japan Sho Federation Advisor, Japan Calligraphic Art Academy Honorary Councillor, Nihon Shogei-in Professor Emeritus, Nara University of Education |
▼ Title |
"Haiku by Matsuo Basho" |
▼ Transliteration <Drift> |
Although it’s just a nameless tree, its flowers are blooming with a beautiful fragrance. The cherry blossoms have bloomed. Looking at them brings back so many memories. (Matsuo Basho) |
006
中国語(Chinese)
(87×124cm)
▼ 书法家姓名 |
---|
池田 桂凤 |
▼ 题目 |
“松尾芭蕉之句” |
006
韓国語(Korean)
(87×124cm)
▼ 서예가명 |
---|
이케다 게이호 |
▼ 제목 |
「마쓰오 바쇼(松尾芭蕉)의 시」 |
Copyright 2019 The Executive Committee of the Tokyo 2020 Olympic and Paralympic Commemorative Calligraphy Exhibition. All rights reserved. |